حوار مع الشاعرة زينب خوجة…

حوار مع الشاعرة زينب خوجة…

- ‎فيمقابلات
مشاهدة... 33174
0
الشاعرة زينب خوجة _ GUL.FM

GUL.FM  | عامودا

زينب خوجة مواليد 1977 مدرسة لغة فرنسية لدي ثلاث اطفال من عامودا مقيمة في المانيا,اكتب الشعر باللغتين العربية والكوردية.. قمت بترجمة رواية كوردية الى العربية وترجمة بعض الاشعار والمقالات الاخرى من الكوردية الى العربية وانا بصدد كتابة رواية باسم ”حين آخر المدن”لدي مخطوطان شعريان لم يطبعا بعد.

GUL.FM | هل كانت بداية طريقكِ نحو الشعر صعبة لكِ ؟

خوجة  البداية لم اخطط لها هي هكذا جاءت راودتني في اوقات مختلفة وعلى حالات,لااعرف كيف ولما حملت القلم وكتبت, لم اقرأ للشعراء كثيرا كنت اقرا الكتب وحسب لم اكن اتابع مايكتبه الشعراء,الكلمات كانت تهاجم مخيلتي وكان علي ان اكتبها فورا لانها سرعان ماكانت تتبخر. فانا لااحفظ مااكتبه لذلك احتفظ بقصائدي مكتوبة وكم من قصائد نسيتها فقط لانني لم ادونها…

GUL.FM | هل يحتاج الشاعر إلى التنوع في قصائده ويوجهها الى طبقة بسيطة , ومتوسطة , ونخبوية لكي يتم انتشاره أكثر في الساحة الشعرية , وإيصال قصائده ل أكبر قدر ممكن من المتذوقين..؟!​

خوجة الشعر لغة كما الريشة تماما ترسم الانسان وللانسان على اختلاف احواله ,الترتيب للقصائد وتوجيهها لشريحة دون اخرى شيئ يغالط مفهوم ما اريده من خلال قصائدي . القصيدة مفتوحة يفهمها كل حسب تذوقه هو وحسب مايراه ويحتفظ الشاعر بالمراد من قصيدته وقبل كل شيئ القصيدة توصيف للحالة المجتمعية, القصيدة الحقيقية تملي نفسها على صاحبها ولايختارالشاعر قصيدته هي من تختاره فالاختيار يقتل الصدق فالشاعر يجب ان يرفض ان يكون شاعر البلاط والنخبويين فهو يكتب للشجر والشمس والارض والعصفور وللظل والسراب والانسانية وهؤلاء هم النخبة وهؤلاء هم من يعطون القصيدة معنى ان يكون لها مذاق.

GUL.FM | ماهي حكمتكِ بالحياة..؟

خوجة الحياة بحد ذاتها حكمة وان يكون الانسان هو نفسه وان لايكون غيره كي يعلم كيف ولما  والى متى سيكون..

GUL.FM | ما هي دراستك وطبيعة عملكِ وهل أثرت على تقدمكِ الأدبي..؟؟

خوجة انا مدرسة اللغة الفرنسية ساعدتني طبيعة عملي على تقدمي الادبي لانني استطعت ان اخالط في مجال عملي اناسا من طبقات مختلفة وجعلتني اتعرف على شوارع كثيرة ومدن كثيرة الشوارع التي كستها الغبرة مرفقة بملامح التعب في عامودا والدرباسية والقامشلي والحسكة ومدن اخرى كثيرة الشوارع التي كانت شاهدة على كل شيئ على الانسان متى ضاع وكيف كان الليل مسترسلا في وجوده وكيف كان الفجر عقب السبات …

GUL.FM | ما هي حقيقة ترجمة الشعر الكوردي الى لغات اخرى في الوقت الراهن؟

خوجة الترجمة عربون وفاء للغة الترجمة سلاح ناطق لايصال فكرة ما الى اكبر شريحة ممكنة من القراء احب ترجمة القصائد الكوردية والمقالات والخطابات والمطالب الكوردية وهي واجب .. ليتعرف الناس على ثقافتنا…

GUL.FM | ماذا تقصدين بعنوان كتابك(حين اخر المدن) الجاهزة للطبع؟

خوجة ”حين آخر المدن ” عنوان رواية لي لم تكتمل فصولها بعد…

GUL.FM | تحمل في داخلك شاعرة ومدرسة لغة فرنسية، إذا تشاجر الاثنان فمن هو الضحية…؟

خوجة | اللغة الفرنسية تحابي الشعر كثيرا لذلك احيانا كثيرة وعندما اجد متسعا من الوقت لا اتوانى عن الترجمة الى الفرنسية وحتى كتابة بعض الخواطر باللغة الفرنسية اللغات لدي لا تتشاجر الا حين اختار احداها للترجمة لذا اترجمها بما لدي من اللغات كوردية …عربية …وفرنسية…

GUL.FM | كلمتك الاخيرة؟

خوجة | كلمتي الاخيرة.. دوما ستكون هناك كلمة اخيرة لذا يجب ان لانبخل بما نريده ان يقال.. ولكم جزيل الشكر والامتنان…

 

إعداد

آرشك بارافي

عامودا

1 حزيران, 2017

‎إضافة تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

You may also like

بروين إبراهيم لـ GUL FM: اتفقنا مع الديمقراطي التقدمي على السعي لتوحيد ورقة العمل الكردية في مؤتمر سوتشي القادم